hourSON DAKİKA
left-arrowright-arrow
weather
İstanbul
down-arrowup-arrow

    Hızlı düşünme ve anlama için Türkçe tabela önerisi

    Hızlı düşünme ve anlama için Türkçe tabela önerisi
    expand

    Türk Dil Kurumu (TDK) Başkanı Mustafa Kaçalin, tabelalarda Türkçe kullanılması konusunda duyarlılık gösterilmesini istedi. Kaçalin, "Bir kelime başkasının izahatına gerek kalmadan anlaşılmalı. O zaman hızlı düşünür, anlar ve üretiriz" dedi.

    Haberin Devamıadv-arrow
    Haberin Devamıadv-arrow

    Türk Dil Kurumu (TDK) Başkanı Mustafa Kaçalin, hızlı düşünme ve anlama için herkesi Türkçe tabela kullanmaya çağırdı.

    Sivas Belediyesi'ne ait sosyal tesislerin girişindeki tabelada yer alan yabancı kelimelerin Türkçe karşılıklarıyla değiştirildiği törene katılmak için geldiği Sivas'ta açıklamalarda bulunan Kaçalin, Türkçe kelime kullanılmamasından TDK olarak sorumlu tutulduklarını ancak icracı konumda olmadıklarını söyledi.

    Bu konuda inceleme ve çalışma yaptıklarını belirten Kaçalin,"Türkçe'nin halkın arasında uzanan kollarını keşfetmek için çalışmalar yapıyoruz. Bunların icra alanına gelmesi, spikerler, gazete yazarları, belediyeler, resmi kurum ve kuruluşlarla ilgilidir. Bunların ders kitaplarına girmesi ise Milli Eğitim Bakanlığı'nı ilgilendirir" dedi.

    Beden dili ne anlatıyor 

    Restaurant yerine Yemekevi, Kafeterya yerine Çayevi

    Haberin Devamıadv-arrow
    Haberin Devamıadv-arrow

    Bazı tesislerde Türkçe isimler kullanılmamasının çok sayıda vatandaş tarafından şikayet edildiğini söyleyen Kaçalin, şunları kaydetti:
    "TDK'yı yetkili sanıyorlar. Halbuki icrada müesseseler yetkili. Sivas Belediye Başkanı Sami Aydın, bu yetkisini kullanarak Türkçe'ye hassasiyet gösterdi. Sivas Belediyesi, kendisine ait sosyal tesislerin girişindeki tabelada yer alan yabancı kelimeleri, Türkçe karşılıklarıyla değiştirerek önemli bir işe imza attı. Restaurant ismi yerine yemekevi, kafeterya'nın yerine çayevi ismini verdik. Bunun diğer belediyelerimize örnek olmasını diliyorum. Belediyelere ve diğer kurumlara her türlü bilgilendirmeyi ve taltif desteğini vermeye hazırız. Bir iki kelime değişikliği için kilometrelerce uzaktan Sivas'a geldik. Bunu yazılı belgelere dökerek kendilerine teşekkür ettik."

    Kaçalin, aslında önemli bir işe imza attıklarını ancak medyada bunun gereği kadar yer almadığını dile getirerek, "Hep çatıştı, vurdu, kırdı, döktü olmamalı, normal bilgileri de haber olarak vermek gerekiyor. İyi şeyleri konuşmak lazım. İyi şeyler de insanın aklında kalmalı. Biz bu güzel şeyin yanında yer almak için kalkıp Sivas'a geldik." dedi.

    Kış aylarının en güzel yaşandığı yerler 

    İzahata gerek kalmadan anlaşılmalı

    Türkçe tabela konusunda belediyelerle çalışmalar yapmak istediklerini belirten Kaçalin, bunun yaygınlaşması için belediyelere gerekli desteği vermeye hazır olduklarını söyledi.

    Haberin Devamıadv-arrow
    Haberin Devamıadv-arrow

    Kaçalin, şunları kaydetti: "Mesela, aşhane, aşçı dükkanı, aşevi, yemekevi var. Yemek üzerine çok sayıda kelime türetme imkanı varken restaurant kullanılıyor. Restaurant'ı duyunca ne olduğunu sormadan, düşünmeden sonuca ulaşamıyorsunuz ama yemekevi duyulduğu zaman direkt ve hızlı bir çağrışım yapıyor. Yemekle alakalı bir çağrışım ama restaurantı hiç duymamış bir kişi, burada yemek yenildiğiyle ilgili açıklamaya mahkum. Bu durum, düşünme hızını kesen bir hadisedir. Bu durum bilimin öbür taraflarına uzanır. Matematikte de coğrafyada da bu tip kelimeler var. Bir kelime başkasının izahatına gerek kalmadan anlaşılmalı. O zaman hızlı düşünür, anlar ve üretiriz."

    O bankta neler oldu neler! 


    Sıradaki Haberadv-arrow
    Sıradaki Haberadv-arrow