Google Translate'te Türkçe dönemi başladı

Google Translatete Türkçe dönemi başladı
expand

İnternetin en çok kullanılan arama motoru Google, henüz beta aşamasında olan Translate (çeviri) hizmetine Türkçe'yi de ekledi.

Haberin Devamıadv-arrow
Haberin Devamıadv-arrow

Almanca, İspanyolca, İngilizce gibi yoğun kullanılan dillerin yanı sıra Baskça, Lehçe gibi diğer dillerde de hizmet veren uygulama da Türkçe'nin olmaması uzun süredir eleştiri konusu oluyordu.

Google da en sonunda Türk kullanıcıların sesini duyarak Türkçe'yi de uygulamaya dahil etti. Böylece çeviri hizmeti verilen dil sayısı 40'a ulaştı.

Tek kelime, cümle, paragraf , metin çevirisine olanak sağlayan Translate uygulaması aynı zamanda bir Web sitesini de tamamen Türkçe'ye çevirebiliyor.

Servisin sunulduğu http://translate.google.com adresine girildiğinde karşınıza çıkan kutucuğa çevirisinin yapılmasını istediğiniz cümleyi veya İnternet sitesinin adresini (URL) girdiğinizde servis sahip olduğu algoritma dahilinde çeviri yapmaya olanak tanıyor, dil tespit özelliği (detect language) sayesinde hangi dilde yazıldığı bilinmeyen bir cümle veya siteyi otomatik olarak algılayıp istenen dile çevirebiliyor.

Henüz yeni kullanıma sunulan Türkçe çeviri hizmetinin elbette eksiklikleri var. Diller arasındaki cümle yapılarının farklılıklarından dolayı yapılan çeviriler bazen anlamsız olabiliyor.

Kullanıcılar, yaptıkları denemenin sonuçlarından memnun kalmadığında, çevirisi yapılan cümlenin altında bulunan "Suggest a better translation" (Daha iyi bir çeviri önerin) bağlantısına tıklanarak açılan kutucuğa doğru çeviriyi girerek servisin daha iyi çalışmasına yardımcı olabiliyor. Bir İnternet sitesinin çevirisininde bir hata bulunduğunda ilgili düzenleme kutucuğuna hatalı çevirinin yapıldığı cümle üzerinde farenin imlecini bekletilerek ulaşılabiliyor.

Google Translate, İnternet siteleri üzerindeki Adobe Flash, jpg, gif, png gibi biçimlerde oluşturulmuş görüntü dosyaları gibi yazı olmayan içeriği göz ardı ediyor.

Peki nasıl işliyor?

Google'ın çeviri hizmeti şu an çok işlevsel görünmüyor. Zira, Google Translate'e tercüme ettirmek istediğimiz metinlerde şu Türkçe sonuçlarla karşılaştık:

İngilizce: Sri Lanka hospital shelled, at least 9 dead

Google Translate'in verdiği Türkçe karşılık: Sri Lanka hastane, en az 9 ölü kabuklu

Metnin doğru çevirisi: Sri Lanka'da hastane bombalandı; en az 9 ölü

Bir başka örnek;

İngilizce: Greek farmers clash with police at Piraeus port

Google Translate'in verdiği Türkçe karşılık: Pire at polis ile Yunan çiftçi çatışma noktası

Metnin doğru çevirisi: Yunan çiftçiler Pire limanında polisle çatıştı

Kullanıcı daha iyi çeviri önerilebiliyor

Google Translate, daha iyi bir çeviri hizmeti verebilmek için, verdiği çevirinin yanında "Daha iyi bir çeviri tavsiye et" (Suggest a better translation) diyor ve buradan kullanıcının metnin "daha doğru" olan karşılığını girmesini sağlıyor.

Kullanıcı doğru karşılığı girdikten sonra "contribute"e tıklayarak, Google Translate'e katkıda bulunmuş oluyor.


Sıradaki Haberadv-arrow
Sıradaki Haberadv-arrow