hourSON DAKİKA
left-arrowright-arrow
weather
İstanbul
down-arrowup-arrow

    İngilizce, Çince, Arapça, Rusça… Çeviri hizmeti alırken dikkat!

    İngilizce, Çince, Arapça, Rusça… Çeviri hizmeti alırken dikkat
    expand

    Dünyamız ekonomisiyle, nüfusuyla hızla büyürken, teknolojinin ve internetin de desteği ile artık uluslararası iletişim çok daha kolaylaştı. Bu iletişimin temel aracı olan diller arasında çeviri yaparken profesyonel destek çok önemli… Ankara Çevirmenlik Derneği Başkanı Taş Ali Koçer, profesyonel hizmet almak isteyenler için sektör adına önemli mesajlar verdi.

    Haberin Devamıadv-arrow
    Haberin Devamıadv-arrow

    Hızla değişen dünyamızda gerek ticari gerekse sosyal, kültürel alanlarda, ülkelerin birbirine yakınlaşmasının temel anahtarı olan dil, toplumların gelişmesinde kilit bir rol oynuyor. İçinde bulunduğumuz yüzyılda dünyanın ortak dili olan İngilizcenin yanı sıra yaşanan son ekonomik gelişmelerle birlikte Çince, Arapça ve Rusça gibi alternatif dillerin önemi de giderek artıyor. Tam da bu noktada çeviri tercüme süreçleri devreye giriyor. Ankara Çevirmenlik Derneği Başkanı Taş Ali Koçer, dil çeşitliliğinin bu kadar arttığı günümüzde çeviri konusunun öneminin altını çiziyor.

    Ticaret başta olmak üzere, diplomasi, kültürel faaliyetlerde bulunan bireyler, kurumlar ve kuruşlar için çeviri-tercüme desteğinin doğru yerlerde yaptırılması gerektiğini hatırlatan Ankara Çevirmenlik Derneği Başkanı Taş Ali Koçer, "Tercüme son derece hayati bir işlemdir. Bilgisi ve güvenilirliği olmayan yerlere yaptırılması hizmet alan açısından büyük sorunlara yol açabilir” diyerek profesyonel çeviri-tercüme hizmeti alan veya alacak olan herkesi uyardı.

    Ankara Çevirmenlik Derneği Başkanlığının yanı sıra Kutup Tercüme ve İvogsan Tercüme Bürosu kurucusu olan Taş Ali Koçer, “Bu meslekte faaliyet gösteren firmaların tecrübesi, tercüman-çevirmen kadrosu, hizmet verilen konu ve dil sayısı, hizmet alacak kişilerin şirket tercihinde dikkat edilmesi gereken hususların başında geliyor” ifadelerini kullandı.

    Haberin Devamıadv-arrow
    Haberin Devamıadv-arrow

    “Çalıştığınız tercüme bürolarının kadrolarını mutlaka araştırın”

    Tercüme hizmeti veren şirketlerin kadrosunda çalışan tercümanların vizyonu, eğitim düzeyleri, tecrübeleri, uzmanlık ve genel kültür seviyelerinin iyi araştırılması gerektiğinin altını çizen Koçer, hem sözlü hem de yazılı tercüme alanında sadece profesyonel kadro ile müşterilerimize kalite bir hizmet verilebileceğini söyledi.

    Kurucusu olduğu İvogsan Tercüme Bürosu ile 70’de fazla dilde, 100’de fazla farklı konuda, 250 kişilik kadrosuyla 2001 yılından bu yana sektöre hizmet verdiğini hatırlatan Koçer, sektörde kalitenin artması için önemli mesajlar verdi ve sözlerine şöyle devam etti:

    "Sektördeki tüm oyuncular kendilerine gelen her işi ayrı bir proje olarak görerek olup her projeye ayrı bir müşteri temsilcisi ataması gerekiyor. Sayfa düzeni birebir olarak hazırlanmalı. Sayfa düzeni yapılırken kaynak metin ile aynı olmasına dikkat edilmeli. Tercüme bürolarının kadrolarında terminolojiye özen gösterilmeli ve konusunda uzman mütercim-tercümanlar bulundurulmalı. İşlem sonrasında gerekli görülmesi halinde Noter, Apostil, Dışişleri, Konsolosluk tasdikleri gibi süreçler de takip edilerek neticelendirilmeli.”

    “Çeşitli kurum ve kuruluşlarla çalışmalar yürütüyoruz”

    Haberin Devamıadv-arrow
    Haberin Devamıadv-arrow

    Ankara Çevirmenlik Derneği Başkanlığının yanı sıra Avrupa Türk Ticaret Birliği Tercüman Yönetim Koordinatörlüğü de yapan Taş Ali Koçer, sivil toplum kuruluşları, dernek ve federasyonlarla çalışmalar yürüttüklerinin altını çizdi. Koçer, "Biz sadece çevirmenlik büromuza başvuran müşterilerimizle değil, ulusal ve uluslararası kurumlarla da çalışma faaliyetleri içerisinde bulunuyoruz. Bu faaliyet alanından edindiğimiz tecrübeyi büromuzla çalışmak isteyen kişilerin memnuniyetine sunuyoruz” dedi. 

    Sıradaki Haberadv-arrow
    Sıradaki Haberadv-arrow